Professzionális nyelvi és technikai kiegészítő szogláltatások

A klasszikus fordítási, tolmácsolási és lektorálási feladatokon túl számos egyéb nyelvi és technikai szolgáltatást is biztosítunk. Legyen szó terminológiai adatbázis építéséről, fordításmemóriáról, kiadványszerkesztésről, lokalizációról vagy feliratozásról – nálunk minden összeér. Különösen otthonosan mozgunk az olyan összetett, több területet lefedő projektekben, ahol a különböző nyelvi szolgáltatások egy időben, egymásra épülve szükségesek.

Több évtizedes tapasztalattal a hátunk mögött pontosan tudjuk, hogyan kell összehangolni a különböző szolgáltatásokat úgy, hogy minden a helyére kerüljön, és gördülékenyen menjen a folyamat az első kapcsolatfelvételtől az utolsó mondatig.

Terminológiai adatbázisok létrehozása

A precíz és egységes szóhasználat elengedhetetlen egy profi fordításhoz. Ehhez kínálunk személyre szabott terminológiai adatbázisokat, amelyeket az adott szakterület, vállalat vagy projekt egyedi igényeihez igazítunk.

Mit tartalmaz a terminológiai adatbázis?

  • Szakszavak, rövidítések és kulcsszavak gondos gyűjtése és rendszerezése

  • Egynyelvű vagy kétnyelvű terminuslisták kialakítása

  • Cégspecifikus nyelvi irányelvek rögzítése

Milyen előnyökkel jár?

  • Egységes fordítási stílus hosszú távon

  • Csökkenő félreértések és gyorsabb jóváhagyási folyamat

  • Zökkenőmentes együttműködés több fordító között

Kiadványszerkesztés (DTP)

Nem elég, hogy a fordítás pontos és gördülékeny legyen: a vizuális megjelenés is ugyanolyan fontos. Kiadványszerkesztési szolgáltatásunkkal garantáljuk, hogy a fordított anyag nemcsak nyelvileg, hanem grafikailag is tökéletesen illeszkedik az eredeti arculathoz, legyen szó prospektusról, használati utasításról vagy teljes kiadványról.

Az eredmény? Egy professzionális, nyomdakész dokumentum, amely minden szempontból megfelel a célnyelvi és grafikai elvárásoknak.

Nyomdakész és digitális formátum

  • Tördelés, szövegigazítás, formázás a célnyelv sajátosságainak megfelelően

  • Végső layout ellenőrzése nyelvi és grafikai szempontból egyaránt

  • Nyomdakész vagy digitális kiadvány előállítása (PDF, InDesign, stb.)

Milyen helyzetekben érdemes kiadványszerkesztést alkalmazni?

  • Használati útmutatók, prospektusok, brosúrák, katalógusok, magazinok

  • Többnyelvű anyagok esetén multinacionális cégek számára

  • Marketing, reklám és PR anyagok profi megjelenéséhez

Professzionális fordítás, profi dizájn. Segítünk, hogy szövegei egyszerre legyenek pontosak és vonzóak.

Fordítási memória kialakítása (TM – Translation Memory)

A fordítási memória olyan nyelvi adatbázis, amely tárolja a korábban lefordított mondatokat és kifejezéseket. Ezeket a rendszer a későbbi fordítások során automatikusan felismeri, így garantálva a következetességet és időmegtakarítást. Alkalmazásával gyorsabbá válik a fordítás folyamata és egy konzisztens terminológiát, egységes stílust eredményez. Emellett a korábbi fordítási egységek újrahasznosítása révén még nagyobb szövegmennyiség esetén is költséghatékony megoldást nyújt.

Gyorsabb, következetesebb munkafolyamat fordítási memóriával

  • Egyedi fordítási memória kialakítása meglévő anyagai alapján

  • Memória rendszeres karbantartása és frissítése

  • TM-alapú fordítási folyamatok modern CAT-eszközökkel (például SDL Trados, memoQ)

Audio-, stúdió-, multimédia fordítás

Mondja el a történetét – mi lefordítjuk, feliratozzuk, megszólaltatjuk 

Egy jó történet nem ismer határokat – de a nyelvi akadályokat le kell bontani. Legyen egy inspiráló videó, egy oktatóanyag vagy egy reklámfilm, mi úgy dolgozzuk át, hogy ugyanazt a hatást keltse más nyelven is.

Milyen szolgáltatásokat kínálunk?

Feliratozás (subtitling):
Pontosan időzített, jól olvasható feliratokat készítünk videós tartalmaihoz. Nemcsak lefordítjuk, hanem a nézői élményt is szem előtt tartjuk.

Szinkronizálás és hangalámondás:
Professzionális szinkronszínészekkel és hangmérnöki háttérrel újraszólaltatjuk tartalmait más nyelven – reklámfilmtől oktatóvideóig.

Audio lokalizáció:
Podcast, rádióspot, hangos prezentáció? Mi nemcsak lefordítjuk, hanem lokalizáljuk is kulturálisan, stílusban és hangulatban a célközönségre szabva.

Stúdiómunka:
Kérésre teljes stúdiós utómunkát vállalunk: hangkeverés, zenei effektek, zajszűrés, professzionális vágás.

Kinek szól ez a szolgáltatás?

Ez a szolgáltatás azoknak készült, akik nemcsak tartalmat gyártanak, hanem határokon átívelő közönséghez szólnak:

  • Marketingeseknek és ügynökségeknek – ha nemzetközi kampányt készít, és lokalizált videós/rádiós anyagra van szüksége.

  • Tartalomgyártóknak, vloggereknek, YouTubereknek – hogy elérje a nemzetközi közönségét, érthetően és hatásosan.

  • Vállalatoknak – ha belső tréningvideói, e-learning kurzusai több nyelven is elérhetőek kell legyenek.

  • Edukációs platformoknak – hogy a tananyaga ne csak magyarul legyen értékes.

  • PR, HR és CSR projektekhez – amikor céges videói több országban is megjelennek.

A nemzetközi siker nem csak a nyelven múlik – hanem azon is, hogyan szólal meg más piacokon. Egy jól lokalizált videó vagy hanganyag bizalmat épít, figyelmet kelt, és értékes kapcsolatokat teremt.

SEO-fordítás

A SEO-fordítás (keresőoptimalizált fordítás) nem pusztán szövegátültetés egyik nyelvről a másikra. Ez egy stratégiai szolgáltatás, amely ötvözi a nyelvi pontosságot, a kulturális érzékenységet és a keresőoptimalizálási szempontokat, hogy a tartalma ne csak jól hangozzon, hanem meg is találják.

 

Mit jelent a SEO-fordítás a gyakorlatban?

 Célnyelvi kulcsszókutatás:
Nem fordítjuk a kulcsszavakat – lokális keresési szokások alapján újrakutatjuk őket. Mert ami magyarul népszerű keresés, az angolul lehet, hogy teljesen más szavakkal történik.

 Webtartalom lokalizálása SEO szerint:
A szövegeit nemcsak lefordítjuk, hanem átfogalmazzuk úgy, hogy kultúrához, piachoz és keresési logikához is illeszkedjen. 

 On-page SEO szempontok figyelembevétele:
Címsorok, meta leírások, URL-struktúra, ALT-szövegek, belső linkek – minden, amit a keresőrobotok „olvasnak”, optimalizálva kerül át.

 A végeredmény:
Egy olyan weboldal, blog vagy webshop, ami nemcsak érthető a külföldi látogatónak, de a Google is előrébb sorolja – ezzel több látogatót és konverziót hoz.

 Kinek ajánljuk a SEO-fordítást?

  • Cégeknek, akik külföldi piacot céloznak weboldallal vagy webshopbal

  • Marketingügynökségeknek, akik komplex digitális projekteken dolgoznak

  • Start-upoknak, akik nemzetközi növekedést terveznek

  • Blogoknak, edukációs oldalaknak, e-learning platformoknak

 

Egy rosszul fordított weboldal csak tartalom. Egy SEO-optimalizált fordítás viszont piacot hoz.

Kérjen ajánlatot SEO-fordításra még ma!

Az Afford szakértői csapata ingyenes fordítási konzultációt nyújt – személyre szabott nyelvi megoldások vállalatoknak.

Profitáljon szakértelmünkből és kérjen ingyenes konzultációt!

Házon belül vagy szolgáltatóval fordíttat? Bármelyik utat választja, időnként nem árt újragondolni, hogyan lehetne egyszerűbb, gyorsabb vagy költséghatékonyabb. Mi ebben segítünk! Egy ingyenes konzultáció során megnézzük, elemezzük és kiértékeljük a jelenlegi fordítási munkafolyamatokat, illetve javaslatot teszünk az esetleges optimalizálási lehetőségekre.

Vagy keressen minket konkrét projekttel, egyedi igényeivel, szakértő csapatunk támogatást nyújt a tervezéstől a megvalósításig. Alakítsuk ki közösen az Ön igényeire szabott nyelvi megoldásokat, mert a siker a részletekben rejlik!

Kérje most ingyenes szakmai konzultációnkat!

*Minden információt, dokumentumot és szöveget bizalmasan kezelünk, munkáinkra titoktartási kötelezettséget vállalunk az Adatkezelési Tájékoztatóban (GDPR) foglaltaknak megfelelően.

A minőség nálunk alapérték

Rendelkezünk ISO 17100 és ISO 9001 tanúsítványokkal, amelyek biztosítják szolgáltatásaink megbízhatóságát és magas színvonalát.

Az ISO 17100 európai szabvány a minőségi fordítási szolgáltatásokra vonatkozó követelményeket rögzíti.

Nemcsak kiváló szakemberekkel dolgozunk együtt, hanem magas szintű technológiával is rendelkezünk. Folyamatainkat rendszeresen felülvizsgáljuk és folyamatosan fejlesztjük a hatékonyság és a minőség biztosítása érdekében.

Icon of a person with a check mark inside a circle as the head, on a black background.
Flowchart diagram with gear icons and arrows showing a process or workflow.
Icons representing smartphone, Wi-Fi signal, power button, globe, and computer monitor.

Van még mit mesélnünk!

Kérdése van?

Vegye fel velünk a kapcsolatot, vagy nézzen körül a GYIK-ben – lehet, hogy már meg is válaszoltuk!